Макароническая речь

МАКАРОНИЧЕСКАЯ РЕЧЬ — речь, изобилующая варваризмами (см.) при смешении родного и иностранного языков. В естественной разговорной речи такая интерференция является следствием длительного пребывания в чужой языковой среде или неполного двуязычия (характерна для эмигрантов): Они встретились совершенно случайно на пересадке в метро Трокадеро. Она пересаживалась на «Пасси», а он «брал дирексьон» до Сен-Клу (Тэффи); Если в магазине на Брайтон-бич вы покупаете сыр, то продавщица, вполне вероятно, задаст вам такой вопрос: «Вам послайсать или одним писом?» — что, само собой разумеется, означает: «Вам порезать или одним куском?» (И. Гинзбург-Журбина). Макаронизмы — ходовая лексика окружающего иностранного языка, механически включаемая людьми в родную речь. При этом говорящие могут по-настоящему не знать языка, из которого заимствуют, что приводит к фонетическим и лексико-стилистическим искажениям источника. Это и вызвало к жизни термин макароническая речь, изначально оценочный.

Особые свойства макаронизмов и макаронической речи в целом востребованы в художественной и публицистической речи как средство создания комического эффекта.

Матвеева Т.В. Полный словарь лингвистических терминов. Ростов-на-Дону, 2010., с. 197-198.